17:14 07/12/04
Un
español traduce el programa libre OpenOffice al suajili
Mercè Molist
Alberto Escudero-Pascual es el coordinador técnico del equipo
que ha traducido al suajili el popular paquete ofimático
OpenOffice. Lo llaman "Jambo OpenOffice" y forma parte de un proyecto
más amplio para traducir programas de código libre al
suajili. Ni las dificultades técnicas en África ni el
desafío del lenguaje han asustado a este vallisoletano de 32
años.
Alberto Escudero ha vivido los cuatro últimos meses en Dar es
Salaam, en Tanzania, trabajando contra reloj en un ambicioso proyecto
de localización de "software": la traducción, por primera
vez al suajili y antes que Microsoft, de un paquete ofimático de
código libre, muy popular porque funciona con todos los sistemas
operativos.
La gestación de Jambo OpenOffice ha sido una aventura, explica:
"Decenas de cortes eléctricos en la universidad, casos de
malaria dentro del equipo, problemas constantes con el acceso a
Internet... La infraestructura del país es muy limitada". Otro
reto ha sido el idioma, porque la mayoría de términos
informáticos no existían como tales, aunque sí los
conceptos y palabras asociadas a ellos.
"El problema fue encontrar gente que conociese tanto el mundo
informático como la rica gramática suajili, para entender
el concepto y traducirlo a la palabra correcta, esto nos ha llevado
mucho tiempo. Antes de traducir el programa, tuvimos que estandarizar
la terminología con el Instituto de Investigación del
Suajili", dice Escudero. Crearon un glosario con 700 entradas, que
también se ha distribuido libremente.
Otro desafío para el joven ha sido traducir un programa a una
lengua que desconocía: "He aprendido suajili a un nivel
abstracto, el que me permite ayudar a los lingüistas y
técnicos en su trabajo conjunto y comprobar que las reglas
semánticas son consistentes dentro del programa. Sé como
funcionan sus estructuras metalingüísticas, pero necesito
un diccionario porque no tengo vocabulario".
Escudero ha trabajado con un equipo multidisciplinar de 13 personas,
expertos en computación y en lenguas africanas, la
mayoría de la Universidad de Dar es Salaam. La
financiación ha venido de la Agencia Sueca de Cooperación
Internacional (SIDA). Escudero tiene una estrecha relación con
Suecia: es doctor en seguridad y privacidad en Internet móvil
por el Royal Institute of Technology (KTH) de Estocolmo.
Conocido en España por su implicación con el proveedor
alternativo Nodo50, Escudero se marchó a Suecia hace cinco
años. Cuando se doctoró, le ofrecieron una plaza de
catedrático asistente en la Universidad de Estocolmo, pero
escogió la aventura: "Estuve en Perú, en Senegal, en
Vietnam y en Laos, ayudando en temas tecnológicos. En Laos
empecé a interesarme en traducción de programas libres,
como única alternativa viable. Después, La Agencia Sueca
me contactó porque la Universidad de Dar es Salaam les
había hecho una propuesta y necesitaban alguien para
coordinarla".
Esta versión de Jambo OpenOffice sólo funciona con Linux.
La próxima, en febrero, también será para Windows.
La distribución se hace mediante CDs, por la mala calidad de
Internet en África, donde hablan suajili 70 millones de personas.
Alberto Escudero-Pascual
http://www.it.kth.se/~aep
Jambo OpenOffice
http://www.o.ne.tz
Kilinux
http://www.kilinux.org
Entrevista a Alberto Escudero
http://www.openoffice.org/editorial/interview_alberto_escudero.html
Copyright 2004 Mercè Molist.
Verbatim copying, translation and distribution of this entire article
is permitted in any digital medium, provided this notice is preserved.
<<